桐城| 宁波| 华坪| 三原| 罗江| 德安| 茂港| 绵竹| 崇仁| 黑河| 普陀| 崇义| 三门| 嘉善| 曲沃| 左贡| 旬邑| 汉中| 南票| 简阳| 日照| 越西| 茂县| 平川| 新宾| 垫江| 若尔盖| 原平| 桃源| 重庆| 广东| 宝丰| 广元| 林周| 宜君| 长清| 米易| 襄阳| 和田| 汉阳| 曲周| 扎兰屯| 密云| 南雄| 潍坊| 自贡| 隆德| 南充| 舒兰| 来安| 西和| 洞头| 阜新市| 布拖| 旬阳| 疏勒| 浮山| 温县| 盱眙| 威宁| 涟源| 泊头| 灵川| 宾川| 策勒| 焦作| 滨州| 六安| 汶上| 雷山| 喀什| 涉县| 子洲| 临海| 兴城| 丰都| 萍乡| 栖霞| 郎溪| 玉龙| 岱山| 安图| 高港| 阳春| 庆元| 镇平| 延长| 长汀| 泾阳| 新疆| 加格达奇| 北流| 赞皇| 曲周| 阜新蒙古族自治县| 蓬溪| 永顺| 德格| 盱眙| 沈丘| 澜沧| 河曲| 召陵| 绵竹| 八一镇| 甘棠镇| 西峡| 南丹| 安顺| 墨竹工卡| 巴林左旗| 成县| 清镇| 盐亭| 惠来| 铜川| 内江| 太原| 喜德| 娄烦| 太康| 安宁| 洋山港| 黔西| 石屏| 吐鲁番| 且末| 益阳| 农安| 范县| 宜君| 浮梁| 普安| 苍山| 滦南| 固始| 鹤峰| 揭东| 苏州| 涞水| 扶余| 罗定| 子长| 桑日| 双城| 寒亭| 龙口| 滨海| 长治市| 元江| 那坡| 江夏| 安宁| 伊宁市| 花都| 池州| 明光| 长阳| 上思| 富裕| 固镇| 盈江| 东平| 博兴| 湾里| 武川| 方城| 乐业| 清涧| 涉县| 开远| 屏边| 任县| 松滋| 吴堡| 长春| 宝清| 丰宁| 本溪市| 东西湖| 融安| 黄陂| 东海| 忻州| 普宁| 河南| 阜新蒙古族自治县| 日喀则| 衡东| 班戈| 蕉岭| 屯昌| 岚皋| 盐津| 曹县| 霍邱| 荔波| 綦江| 沈丘| 黄陂| 广水| 华蓥| 丰城| 科尔沁左翼中旗| 蓬莱| 乌恰| 城步| 郫县| 莫力达瓦| 平顶山| 吴桥| 南川| 东港| 宣汉| 鹿泉| 遂平| 宽城| 防城区| 通榆| 宿豫| 泗水| 黄骅| 万山| 延安| 友好| 新余| 云林| 酉阳| 石林| 栖霞| 祁县| 宁都| 鄂托克旗| 潮阳| 荣昌| 稻城| 图木舒克| 神农架林区| 闻喜| 慈利| 乌当| 八公山| 泰和| 宾县| 承德县| 石狮| 阳高| 堆龙德庆| 纳雍| 孟津| 祁连| 临沂| 高阳| 大厂| 永修| 同安| 平顺| 合水| 洋县| 姜堰| 巫山| 明溪| 新青| 个旧| 亚博游戏娱乐_yabo88

菲要在距台最近的无人岛上修海军基地 台湾不干了

2019-06-18 02:32 来源:西安网

  菲要在距台最近的无人岛上修海军基地 台湾不干了

  亚博娱乐官网_亚博游戏官网以北京南到杭州东的G39次列车为例,全程仅需4小时18分,比目前既有开行车次最多减少近40分钟。门将颜骏凌心理已经被威尔士重创,不适合在第二场比赛首发了。

再翻开他的职教生涯,你会发现他是科尔的弟子,而科尔又是波波维奇的弟子,而沃顿又是在菲尔杰克逊手下打了许多年的球,如此聪明的沃顿会不会有一天把波波维奇和杰克逊这两个老对头的战术融汇贯通呢?  早些时候,乌克兰官员指认民间武装使用地对空导弹击落客机。

  这也是大马士革成为穆斯林世界里第四大圣地的重要原因。    相亲者档案有近百本    朱芳在海淀区常青园北里小区经营着一家以自己名字命名的婚介所。

  ”朱芳说。在今天对于ksv来说想要进入季后赛最关键的一局对阵kz的比赛中,ksv战队虽然顽强迎战,但是无奈在决胜局时因为求稳多次对大龙发动攻势却没有真正的敢去拼一波,反而被kz战队运营击杀了纳尔掌握节奏拿下大龙,输掉决胜局之后,ksv已经被宣判无缘季后赛,而skt只需要稳稳的赢下最后一名kdm就可以进入季后赛。

我们经纪人要做的就是把报价的细节告诉球员,然后让他们做决定,最终国米用他们的计划打动了劳塔罗,国米为这笔转会投入了2500万欧元。

  ”门头沟区城管局相关负责人介绍,这个地方还位于门头沟浅山区,不符合浅山区环保要求。

  与新的引擎伙伴这样开启新赛季,真是很好很好的开始。北京盛郎浩国际投资有限公司董事长买建明当选为北京市青年企业家协会新一届会长,北京国电恒通电力工程有限公司董事长吴永杰当选为北京市青年企业家协会新一届监事长。

  “我没有与他保持不正当男女关系,我连恋爱都没有谈过。

  由于室外公共服务设施存在投资大、易损耗、维护难的状况,再加上人为损坏等因素,坚持了一年多,这一尝试就夭折了。本赛季湖人位列西部第11,距离排名第8的爵士已经将近差了10个胜场了,基本季后赛失去希望,但是湖人球迷并不用担心,因为本赛季取得的进步实在巨大。

  昨天,郑州金水河边,一男子割腕寻死其妻子称,丈夫常说压力大,活不久了。

  亚博体彩_亚博游戏官网韦德是2003年进入联盟的,他和西奥沃恩在2002年就已经结婚,两人还育有两个孩子。

  事件细节 相关新闻  在乌克兰被击落的马航MH-17上,有100多名艾滋病活动家、研究人员和卫生工作者。但是当女协警以满腹委屈的姿态站出来,声称要为自己讨一个清白的时候,至少提醒人们存在着这样的一种可能性,也许事情不是网帖里所说的那样,也许女协警真的是清白的无辜的。

  千赢网站-千赢官网 亚博体彩_yabo88官网 亚博电子游戏_yabo88官网

  菲要在距台最近的无人岛上修海军基地 台湾不干了

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-06-18 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

菲要在距台最近的无人岛上修海军基地 台湾不干了

Spanish.xinhuanet.com 2019-06-18 11:28:36
亚博竞技_yabo88 东方体育仅提供信息发布平台。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781